Кисуля писал(а):Посмотрела, глубокий фильм. Вроде, без мата был..
Для меня, совершенно неприемлемы фильмы, в так называемом, "гоблинском" переводе, когда вместо обычных слов - мат, и к месту и не к месту - мат, или сплошным потоком грубая речь с матерными словами, как дополнение к каждому чиху. Я в этой галиматье ничего не могу разобрать, и теряю нить разговора, кроме того, меня это жутко бесит и раздражает.SvetaS писал(а):Кисуля писал(а):Посмотрела, глубокий фильм. Вроде, без мата был..
или ты уже совсем привыкла.
Я хотела на него в кино сходить, но заленилась, подожду пока на Окко появится. вообще в этом году не буду торопиться, а то несколько лет подряд торопилась все посмотреть, в результате некоторые фильмы, которые посмотрели в ужасном качестве, произвели совсем не то впечатление.
desert писал(а):Я смотрела в матерном переводе. Но надо учитывать, что перевод близко к оригиналу и совсем не гоблинский. В оригинале ровно столько fuck и shit, сколько и есть в нашем переводе. Просто наш мат много богаче ))) поэтому и перевод красочнее)
Вот, поэтому, я предпочитаю вместо мата слышать что-то вроде (черт, дерьмо и т. п.) С наложением голоса, тоже, нравится больше.desert писал(а):когда американский актер говорит русским матом, это слегка шокирует.))
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0